Faiz July 25, A techie at heart. Yeh bhi hain, aise kai aur bhi mazmoon honge, Lekin us shokh ke aahista se khulte hue hont, Hai! The alluring lines of her body. Na tan mein khoon faraaham na ashq aankhon mein, Namaaz-e-shauq to waajib hai, be-wuzu hi sahi. Nahin nigaah mein manzil: Why a Pakistani Iden… on Pakistani is enough.
|Date Added:||19 December 2010|
|File Size:||70.62 Mb|
|Operating Systems:||Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Nahin nigaah mein manzil: Faiz
In damakte hue shehron ki farawaan makhlooq, Kyun faqat marne ki hasrat mein jiya karti hai? Please get hold of it. Hum to ab tere kabil nahin rahe Go and find some other world baida patience! Posted by Mohit at 2: Your current browser isn’t compatible with SoundCloud. Padh padh aalam fazal hoyan, Kadi apne aap noon padhiya hi nahin.
Interpretive translation from the Urdu by Siyaah Though the destination eludes sight- let the search be; Though union defies attainment- let the longing be. The magic with which she speaks causes, everyone to think that he is the only one being addressed. That is where your quest will finally end.
Nahin Nigah Mein Manzil – Abida Parveen Song – BBC Music
Na tan mein khoon faraaham na ashq aankhon mein, Namaaz-e-shauq to waajib hai, be-wuzu hi sahi. That way you would not need to read the urdu poem written in English alphabet. Dayaar-e-ghair mein mehram agar nahin koi, To Faiz zikr-e-watan apne ru-ba-ru hi sahi.
Chrome Firefox Safari Internet Explorer. The smoldering evening is slowly being extinguished, Soon the night will arrive bathed in the fountain of the moon, And the desire of my eyes would be fulfilled, And my thirsting hands abida parveen nahin nigah mein manzil touch those hands. Though the destination eludes sight- let the search be; Though union defies attainment- let the longing be. Something went wrong Is your network connection unstable or browser outdated?
The poems are in Punjabi but the message is universal and very profound. Read to find out. If the wait is tough- then in the meantime, Abida parveen nahin nigah mein manzil heart, On someone’s promise of tomorrow – let conversation be. Aiven roz shaitan naal lardan, Kadi lafz apne naal lariya hi nahin. Work during the day. Abida Parveen recites the first poem here from 2: I have no desire for the vastness of heaven and earth, all I want is a few yards of land in the street of my beloved to be buried.
nahin nigah mein manzil to justuju hi sahi
Ja ja wardan mandir maseetan, Kade man apne vich wariya hi nahin You enter those parvren and temples so many times, But have you even once tried to enter your own mind? Punjabi poetry and Punjabi music are not represented by the dance party junk that you hear these days.
King of my universe. Newer Post Older Post Home. Gar intezaar kathin hai to jab talak ae-dil Kisi ke vaada-e-farda ki guftagu hi sahi If it is so difficult, then as we wait, Lets discuss the promises of another day, the abia still to keep.
Aaj tak surkh-o-siyaah sadiyon ke saye ke tale, Aadam-o-havva ki aulad pe kya guzri hai? Faiz July 25, Extremely reluctant to take over.